Bibliotheksservice-Zentrum (BSZ) Baden-Württemberg // Südwestdeutscher Bibliotheksverbund
Rezension aus:
Informationsmittel für Bibliotheken (IFB) 9(2001) 1
[ Bestand in K10plus ]

Dizionario di biblioteconomia


01-1-027
Dizionario di biblioteconomia : con una scelta della terminologia dell'informazione e documentazione, della reprografia, bibliologia, istruzione universitaria e informatica : tedesco - italiano ; italiano - tedesco = Wörterbuch des Bibliothekswesens / Eberhard Sauppe. - München : Saur, 2001. - XVII, 354 S. ; 22 cm. - ISBN 3-598-11396-X : DM 178.00
[6256]

Nachdem ein ursprünglich geplantes Wörterbuch der französischen und deutschen Bibliotheksterminologie nicht zustande kam,[1] krönt Sauppe sein terminologisches Lebenswerk (wenn der Ausdruck gestattet sei) nach Fachwörterbüchern für die englische[2] und spanische[3] nun mit dem vorliegenden für die italienische Fachterminologie. Es genügt ein kurzer Hinweis, da die anderen Werke[4] z.T. ausführlich besprochen wurden. Basis des Lemmabestandes war das von Sauppe für das englischsprachige Fachwörterbuch zusammengetragene Vokabular.[5] Lt. Vorwort umfaßt der "deutsch-italienische Teil 10.901 Stichwörter, ... [der] italienisch-deutsche Teil ... 9722."[6] Die Zahl der den Lemmata beigegebenen Sachgebietsbezeichnungen wurde auf das absolut Notwendige reduziert. Geblieben sind die Hinweise auf Fundstellen in Normwörterbüchern und Regelwerken, wobei für das Italienische allein eine ISO-Norm sowie das nationale italienische Regelwerk für die alphabetische Katalogisierung (Regole italiane per la catalogazione per autori = RICA) benutzt wurden. Warum die diversen ISBDs, die sämtlich auch in italienischer Übersetzung vorliegen, nicht herangezogen worden sind, bleibt unerfindlich (im Literaturnachweis sind nur die englischen und deutschen Fassungen zitiert).[7]

Klaus Schreiber


[1]
Die als (Mit-)Autorin vorgesehene junge Kollegin fand keine Zeit (freundliche tel. Mitteilung von Herrn Sauppe vom 20.03.00).
In diesem Zusammenhang verdient das Glossar von Fachtermini (S. 391 - 413) in der folgenden Publikation einen Hinweis, das sich durch das vom Staat vorgeschriebene Bemühen auszeichnet, englischsprachige Termini möglichst durch französischsprachige zu ersetzen (erstere werden glücklicherweise wenigstens in Klammern angegeben): L'art d'informatiser une bibliothèque : guide pratique / par Pierre-Yves Duchemin. - Paris : Editions du Cercle de la Librairie, 1996. - 424 S. ; 24 cm. - (Collection bibliothèques). - ISBN 2-7654-0608-1 : FF 250.00. - Vgl. die Rezension von Edwin Klingner in Bibliothek : Forschung und Praxis. - 21 (1997),1, S. 102 (mit Nennung der amtlichen Wörterbücher, allerdings leider nur mit dem Titel). (zurück)
[2]
Dictionary of librarianship : including a selection from the terminology of information science, bibliology, reprography, higher education, and data processing ; German - English, English - German = Wörterbuch des Bibliothekswesens / Eberhard Sauppe. - 2. rev. and enl. ed. - München [u.a.] : Saur, 1996. - XX, 428 S. ; 22 cm. - ISBN 3-598-11316-1 : DM 172.00 [3493]. - Rez.: IFB 96-2/3-170 und 99-1/4-503. - Die 1. Aufl. erschien 1988. - Rez.: ABUN in ZfBB 36 (1989),1, S. 60 - 61. (zurück)
[3]
Diccionario de biblioteconomía : incluye una selección de terminología bibliotecaria de ciencias de la información, documentación, bibliología, reprografía, educación e informática ; alemán - espa¤ol, espa¤ol - alemán = Wörterbuch des Bibliothekswesens / Gabriel Calvo ; Eberhard Sauppe. - München : Saur, 1997. - XVIII, 410 S. ; 22 cm. - ISBN 3-598-11269-6 : DM 178.00 [4191]. - Rez.: IFB 97-3/4-289. (zurück)
[4]
In derselben Aufmachung, aber ohne Beteiligung von Sauppe erschien: Wörterbuch des Bibliothekswesens : chinesisch-deutsch, deutsch-chinesisch = t£ shu guan x£e ci dian / Zh¨jiàn L[iáng] ... - München [u.a.] : Saur, 1996. - XVII, 386 S. ; 22 cm. - ISBN 3-598-11332-3 : DM 178.00 [3642]. - Rez.: IFB 96-4-416. (zurück)
[5]
"Die Eintragungen für die deutschen Stichwörter folgen der neuen deutschen Rechtschreibung" (S. XI). Glücklicherweise wurden nicht alle von dieser gebotenen Möglichkeiten genutzt, so daß es weiter Bibliographie (und nicht Bibliografie) heißt. (zurück)
[6]
Das wäre eine nicht unbeträchtliche Vermehrung gegenüber dem englischsprachigen Fachwörterbuch, für das die entsprechenden Zahlen (lt. dessen Vorwort) 7550 und 7950 betragen. - Ein Stichprobenvergleich bei den Lemmata im Alphabetabschnitt A - Ak ergaben keinen Anhaltspunkt dafür: 241 (dt.-it.) gegen 244 (dt.-engl.). (zurück)
[7]
Im folgenden Handbuch-Beitrag werden sowohl Lexika als auch Wörterbücher zum Bibliothekswesen behandelt, darunter die von Sauppe:
Die Fachlexikographie des Bibliothekswesens : eine Übersicht / Annette Peth ; Burkhard Schaeder. // In: Fachsprachen : ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft = Languages for special purposes / hrsg. von Lothar Hoffmann ... - Berlin [u.a.] : de Gruyter. - (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft ; 14). - ISBN 3-11-011101-2. - Halbbd. 2 (1999), S. 2063 - 2095. (zurück)

Zurück an den Bildanfang